友誼地久天長(中級簡易版)
友誼地久天長(中級簡易版)
未知
友誼地久天長(中級簡易版)
未知
未知
未知
F調(diào)
歌曲
初學(xué)
改編
911
《友誼地久天長》是一首非常出名的詩歌,原文用蘇格蘭語寫作,意思是逝去已久的日子。《友誼地久天長》是18世紀(jì)蘇格蘭杰出農(nóng)民詩人羅伯特·彭斯據(jù)當(dāng)?shù)馗咐峡趥麂浵碌摹_@首詩后來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被多國譜上當(dāng)?shù)卣Z言,在中國各地普遍稱為友誼天長地久。中文歌詞有多個版本,許多人通常可以哼出歌曲的旋律。 在戰(zhàn)前的臺灣唱的是日文版的蛍の光(螢之光),戰(zhàn)后則改為中文版的驪歌。 在很多西方國家,這首歌通常會在除夕夜演唱,象征送走舊年而迎接新年的來臨,它的主調(diào)并沒有中文版本那樣感傷,而這首歌在很多亞洲地區(qū)中的學(xué)校畢業(yè)禮或葬禮中作為主題曲,象征告別或結(jié)束的情感。 在經(jīng)典電影《魂斷藍橋》中,此曲被用作為主旋律。在經(jīng)典電影《風(fēng)云人物》中,片尾眾人合唱此曲。
表情
PC播放器不支持打開此曲譜,請在手機、平板端播放。