Rain(動畫電影《言葉之庭》片尾曲)
Rain(動畫電影《言葉之庭》片尾曲)
大江千里(Ooe Senri)/秦基博(Hata Motohiro)
Rain(動畫電影《言葉之庭》片尾曲)
大江千里(Ooe Senri)/秦基博(Hata Motohiro)
大江千里(Ooe Senri)/秦基博(Hata Motohiro)
未知
A調(diào)
歌曲
較易
改編
83
《Rain》作為新海誠執(zhí)導的動畫電影《言葉之庭》的片尾曲、主題曲,由歌手秦基博演唱,因歌詞動人,曲調(diào)輕快而受到廣泛喜愛。《Rain》這首歌由著名藝術家大江千里于1988年創(chuàng)作、原唱并發(fā)行。此外還有槙原敬之翻唱的版本。新海誠認為這首歌非常符合《言葉之庭》的意境,因此選用了這首二十多年前的老歌。 歌曲歌詞非常貼合動畫中所說的《萬葉集》的形象: “鳴神の 少しとよみて さし曇り 雨も降らんか 君を留めん 隱約雷鳴 陰霾天空 但盼風雨來 能留你在此 鳴神の 少しとよみて 降らずとも 我は止まらん 妹し留めば 隱約雷鳴 陰霾天空 即使天無雨 我亦留此地” 歌曲還被收錄進秦基博的單曲專輯《言ノ葉》中。在電影中使用的版本為Long Ver.,加長了前奏的長度,自雪野百香里下定決心沖出家門后音樂響起,影片在音樂和雨聲的渲染中沖向了高潮。在最后一句臺詞結束后,秦基博的聲音恰到好處的插入,為影片劃上完美的句號。該版本作為附加音軌一同收錄于《言ノ葉》中。 這一次新作里給我的感覺就是雨過天晴后清新。不是很沉重的悲傷遺憾的感覺,卻在說不出的地方給予了你感動。就像那個主題所說的在愛以前是孤獨希求的故事。旋律輕快不沉重,一點都不拖泥帶水的唱腔。 27歲與15歲之間的距離是什么,在那片下雨的天空,我遇見了你。 “她仿佛代言了這整個世界的秘密。” 雨一直下個不停,你被包裹在雨里我看的不真切。 雨還在下個不停,我與你相擁在這個瓢潑大雨里。 雨漸漸地就要停,我們仿佛看見雨過之后的晴空。 穿著我給你做的鞋走過這段距離,我就在你的身邊。 穿著我給你做的鞋走過這段孤悲,向著前方的希望。 雨還在下,你現(xiàn)在還好嗎? 歌詞: 言葉にできず凍えたままで 無法言語,我就一直維持著被凍僵的樣子 人前ではやさしく生きていた 在眾人的面前溫順地生存著 しわよせで こんなふうに雑に 結果就這樣莽撞地 雨の夜にきみを抱きしめてた 在雨夜里 將你緊緊抱住 道路わきのビラと壊れた常夜燈 路邊張貼的宣傳畫和壞了的常夜燈 街角ではそう だれもが急いでた 路口總是那樣, 所有的人都慌慌張張 きみじゃない悪いのは自分の激しさを 錯的不是你 かくせないぼくのほうさ 而是總無法隱藏沖動的我 Lady きみは雨にけむる Lady 你的身影模糊在大雨里 すいた駅を少し走った 向無人的車站外跑去 どしゃぶりでもかまわないと 即使是瓢潑大雨也不管不顧 ずぶぬれでもかまわないと 即使被完全淋濕也不管不顧 しぶきあげるきみが消えてく 濺起水花的你 消失在大雨里 路地裏では朝が早いから 小巷里的早晨就要到來 今のうちにきみをつかまえて 所以我要趁現(xiàn)在緊緊地抓住你 行かないで 行かないで 不要離開 不要離開 そう言うよ 這樣對你說 別々に暮らす 泣きだしそうな空を 分開以后的現(xiàn)在 にぎりしめる強さは今はもうない 就連握緊這仿佛在痛哭的天空的堅強都沒有 変わらずいる心のすみだけで傷つくような 唯有在一直沒有改變的心底 きみならもういらない 想著再也不要傷害你 Lady きみは雨にぬれて Lady 你被大雨淋濕 ぼくの眼を少し見ていた 然后對著我的眼睛看了一會兒 どしゃぶりでもかまわないと 即使是瓢潑大雨也不管不顧 ずぶぬれでもかまわないと 即使被完全淋濕也不管不顧 口笛ふくぼくがついてく 吹著口哨的我追著你 ずいぶんきみを知りすぎたのに 明明已經(jīng)很了解你了 初めて爭った夜のように 卻還是像初次爭執(zhí)的那天夜里一樣 行かないで 行かないで 不要離開 不要離開 そう言うよ 這樣對你說 肩が乾いたシャツ改札を出る頃 等襯衫的肩部干了從檢票口走出來的時候 きみの町じゃもう雨は小降りになる 你住著的街道里 雨已經(jīng)變小了 今日だけ明日に続いてる 就想今天一樣 明天也會繼續(xù) こんなふうに きみとは終われない 就這樣 你我永遠不會分離 Lady きみは今もこうして Lady 你現(xiàn)在還是這樣 小さめの傘もささずに 小小的傘也沒有撐開 どしゃぶりでもかまわないと 即使是瓢潑大雨也不管不顧 ずぶぬれでもかまわないと 即使被完全淋濕也不管不顧 しぶきあげるきみが消えてく 濺起水花的你 消失在大雨里 路地裏では朝が早いから 小巷里的早晨就要到來 今のうちにきみをつかまえて 所以我要趁現(xiàn)在緊緊地抓住你 行かないで 行かないで 不要離開 不要離開 そう言うよ 這樣對你說 どしゃぶりでもかまわないと 即使是瓢潑大雨也不管不顧 ずぶぬれでもかまわないと 即使被完全淋濕也不管不顧 口笛ふくぼくがついてく 吹著口哨的我追著你 ずいぶんきみを知りすぎたのに 明明已經(jīng)很了解你了 初めて爭った夜のように 卻還是像初次爭執(zhí)的那天夜里一樣 行かないで 行かないで 不要離開 不要離開 そう言うよ這樣對你說 本文引自萌娘百科(https://zh.moegirl.org.cn/Rain(言葉之庭 )、百度百科(https://baike.baidu.com/item/rain/14591106?fr=aladdin)。
表情
PC播放器不支持打開此曲譜,請在手機、平板端播放。