再見吧,起伏的群山
再見吧,起伏的群山
葉·扎爾柯夫斯基
再見吧,起伏的群山
葉·扎爾柯夫斯基
葉·扎爾柯夫斯基
未知
C調
現代(輕音樂)
較易
原版曲譜
26
這首1943年歌曲《再見吧,起伏的群山》,是扎爾柯夫斯基的代表作。 作曲家扎爾柯夫斯基(1906~1985)曾這樣回憶這首歌誕生的經過:“詞作者尼柯萊.布庚是位軍人,當時在雷巴奇半島的《北海人》編輯部工作。1943年,我在北方艦隊的《紅色艦隊》報上讀到這首詩,印象很深。詩中歌唱的雷巴奇島(意譯為:漁島)幾乎完全脫離大陸,成為敵人不可接近的堡壘,三面環水,另一面則被希特勒匪徒和我們的水兵們形象地稱為“花崗巖戰列艦”。詩歌深情地表達了離開故鄉海岸駛向洶涌的巴倫支海與敵人作殊死戰斗的人們的心情。” 扎爾柯夫斯基(1906-1985)是出生于烏克蘭基輔的作曲家。衛國戰爭期間,他以海軍中尉銜在巴倫支海的北方艦隊股役。他的歌曲作品中,有關海洋和艦隊的題材占很大比重。 歌詞: 再見吧,起伏的群山 Прощайте,скалистые горы 尼·布 庚 詞 葉·扎爾柯夫斯基 曲 薛 范譯配 Слова Н Букинa Музыка Е Жарковского Китайский перевод Сюэ Фаня 1、啊,再見吧,起伏的群山, 看紅旗在高高飄揚! 我們進行艱苦的遠征, 要駛向那遼闊海洋。 任波濤在呻吟在咆哮, 它拍打著軍艦舷窗…… 看,漁島已消失在迷霧的遠方, 哦,我們的親愛家鄉。 看,漁島已消失在迷霧的遠方, 哦我們的親愛家鄉 2、在海面上起伏著巨浪, 把我們的軍艦搖蕩; 只見巨浪高沖向云霄, 又跌落到深淵萬丈。 為執行那祖國的命令, 決不怕那狂風險浪! 而我們的生活也離不開大海, 如大海需要我們一樣。 而我們的生活也離不開大海, 如大海需要我們一樣。 3、在水兵們艱難的路上, 和敵人們血戰一場, 要等到那勝利的一天, 就回到我親愛村莊。 任波濤在呻吟在咆哮, 它拍打著軍艦舷窗, 但漁島將歡迎那英雄們歸來, 哦我們的親愛家鄉。 但漁島將歡迎那英雄們歸來, 哦我們的親愛家鄉。 (1943年) Прощайте, скалистые горы, На подвиг Отчизна зовёт. Мы вышли в открытое море В суровый и дальний поход. А волны и стонут и плачут И плещут на борт корабля, Растаял в далёком тумане Рыбачий - Родимая наша земля. Растаял в далёком тумане Рыбачий - Родимая наша земля. Корабль мой упрямо качает Крутая морская волна, Поднимет и снова бросает В кипящую бездну она. Обратно вернусь я не скоро, Но хватит для битвы огня. Я знаю, друзья,Что не жить мне без моря, Как море мертво без меня. Я знаю, друзья,Что не жить мне без моря, Как море мертво без меня Нелегкой походкой матросской Иду я навстречу врагам, А после с победой геройской К скалистым вернусь берегам. Хоть волны и стонут и плачут И плещут на борт корабля, Но радостно встретит Героев Рыбачий, Родимая наша земля. Но радостно встретит Героев Рыбачий, Родимая наша земля.
表情
PC播放器不支持打開此曲譜,請在手機、平板端播放。